經常會有人搞混波爾多的Saint-Emilion Grand Cru和Saint-Emilion Grand Cru Classe,然而我每次在課堂上解釋兩者的區別后,總會有人目瞪口呆發愣的樣子。因此,用文字的方式解說也許能幫助大家理解得更好這兩個概念。
圣埃美隆芳寶莊園
1、Saint-Emilion Grand Cru是一個地理標志,也就是我們常說的“法定產區”。只要生產流程符合此地理標志的生產規定,任何位于Saint-Emilion區域的酒農都可以在其酒瓶上標注Saint-Emilion Grand Cru。它的生產要求比普通的Saint-Emilion更嚴格,比如Saint-Emilion Grand Cru每公頃的最高產量不能超過4千6百升,而普通的Saint-Emilion則可達到5千3百升;Saint-Emilion Grand Cru的陳釀時間必須長于17個月,而普通的Saint-Emilion僅需要陳釀4個月就可以出售等等。實際上滿足Grand Cru的生產規定并不太難,以至于Saint-Emilion產區出產的葡萄酒60%以上都以Saint-Emilion Grand Cru地標上市。
2、Saint-Emilion Grand Cru Classe是個別酒莊榮獲的頭銜(可翻譯成“列級酒莊”),跟地理標志沒有直接關系。這些酒莊是Saint-Emilion的佼佼者,一共82家,其中包括64家Grand Cru Classe和18家Premier Grand Cru Classe(一級列級酒莊)。每十年,這些酒莊的葡萄園管理、釀酒過程、葡萄酒品質等都會經過非常嚴謹的考核程序,為的是決定哪些酒莊將升級、哪些酒莊將降級,甚至淘汰。一般來說,Saint-Emilion Grand Cru Classe的品質會高于普通的Saint-Emilion Grand Cru,而價格通常會高很多!
至于兩者的翻譯,在微博和微信上有過討論——很多人喜歡用“特級”形容“Grand Cru”。雖然在法文里兩者的“Grand Cru”都在Saint-Emilion后面,但是翻譯成中文時卻應該根據其意思調換。第一個“特級”指的是地理標志,是一個“特級(的)圣埃美隆(原文:圣埃米利永,產區)”。所以把Saint-Emilion Grand Cru翻譯成“特級圣埃美隆”貌似比較正確。而第二個“特級”是指酒莊,可以說它是一家“圣埃美隆(的)特級(酒莊)”。所以,在這里將Saint-Emilion Grand Cru Classe翻譯成“圣埃美隆特級酒莊”(或者特級園)就比較正確。但是嚴格來講,這里的關鍵詞并不是Grand Cru,而是“Classe”(列級),所以翻譯成“圣埃美隆列級酒莊”更準確。
由此可見,雖然兩個詞組之間僅差“classe”一個字,但正是它能讓你知道這瓶“Saint-Emilion Grand Cru”的大概品質和價位。
(原文標題:圣埃米利永Grand Cru和Grand Cru Classe的區別)