對于葡萄酒標的翻譯,亞洲第一位葡萄酒大師李志延提出其她的看法:“翻譯確實是個很重要的問題,我認為唯一的解決辦法是將其原本的名稱寫在括號里,標注在譯文后面,這樣一來你若對譯文有任何問題,直接看原文就好。酒評家們對葡萄酒的描述往往是非常細致的,如果僅按字面意思來翻譯,會顯得生硬不達意,若是稍微詩意一些,反倒讓人豁然開朗。一般情況下,中國人起名字不會超過三個字,而外國的人名或地名音譯過來后可能10個字都寫不完。”
對于葡萄酒標的翻譯,亞洲第一位葡萄酒大師李志延提出其她的看法:翻譯確實是個很重要的問題,我認為唯一的解決辦法是將其原本的名稱寫在括號里,標注在譯文后面,這…
Saint-Emilion Grand Cru是一個地理標志,只要生產流程符合此地理標志的有關規定,任何位于圣埃美隆區域的酒農都可以在其酒瓶上標注Saint-Emilion Grand Cru。
Saint-Emilion Grand Cru是一個地理標志,也就是我們常說的法定產區。只要生產流程符合此地理標志的生產規定,任何位于圣埃美隆區域的酒農都可以在其酒瓶上標注Sain…
Central Valley在美國加州和智利都是主要產酒區,只是中文翻譯有所不同,美國加州的Central Valley,我們將其翻譯成中央山谷,而智利的Central Valley,我們將其翻譯…
二、選擇目標酒莊和酒商其實酒莊和酒商的選擇可以同進口葡萄酒企業資質的申請同時進行,這樣就可以節省大量的時間。